年間3億円の予算だとのこと。
現代日本文学翻訳選定委員会において選ばれた作品は、英仏独露の4ヶ国語に翻訳され、その翻訳料の負担、海外出版社の紹介などを文化庁が支援するという。
その上で、4000部以上印刷し、2000部を文化庁が買い上げ、海外の日本関係の大学や研究所に寄贈するというプロジェクトだ。
文化庁のホームページには下記のように記載されている。
我が国の優れた文学作品等を外国語(英語,フランス語,ドイツ語,ロシア語)に翻訳して諸外国で出版することにより,我が国の文化を海外に発信するとともに,我が国の文化水準の一層の向上を図ることを目的としています。
平成14年度・平成15年度に翻訳する作品は,次の選定基準に基づき27作品が選ばれました。
1) 作品は明治以降のものとするが、戦後の作品に比重をおく。
2) 原則として小説とする。
3) 一作家につき一作品とし,できるだけ多くの作家を海外に紹介する事を優先する。
4) 国内外で一定の評価を受けていることまたは受けると見込まれている作品。
作品は次の現代日本文学翻訳作品選定委員により選定されました。
島田雅彦 作家 法政大学教授
田辺聖子 作家
Nathan, John 大学教授 日本文学研究者
平岩弓枝 作家
福田和也 文芸評論家 慶應義塾大学助教授
詳しくはこちらから
・ 第1回対象作品
・ 第2回対象作品
なかなかいい施策だと思うと同時に、もっと普通の人たちも取り込んだ選考がされたら、もっといいだろうなと思った。
